Перевод "делать вывод" на английский
Произношение делать вывод
делать вывод – 30 результатов перевода
Мы даже не можем представить себе из-за чего всё это происходит.
Прекратите делать выводы, словно вы какой-то пророк!
Сейчас есть более важный вопрос - вода!
Something we can't imagine is in control.
Stop pretending to be a prophet!
Water's more important!
Скопировать
Его природа может навсегда остаться для нас неизвестной.
Отсюда, я прошу Вас не делать выводов о природе вещи, неизвестной для нас.
Предположим, продолжаете Вы, что так же как кровь есть смесь различных жидкостей, воздух должен также быть смесью различных веществ.
Its nature may forever remain unknown to us.
Therefore, I beg you not to draw conclusions about the nature of a thing unknown to us.
Let us now presuppose, you continue, that, as blood is a mixture of different liquids, air must also be a mixture of different substances.
Скопировать
Вы предполагаете, что разреженный воздух может проникать через поры стекла.
Отец, в то время, как видные умы обсуждают такие темы с особой осторожностью, мне не верится, что Вы делаете
В любом случае, если кто-либо предполагает противоположное, вывод, подобным образом, может быть только в обратном смысле.
You presuppose that rarified air can penetrate the pores of glass.
But, Revered Father, at a time when eminent minds discuss such topics with great care, I can't believe that you'd draw a conclusion based on a substance whose existence is a mere supposition!
In any case, if one presupposes the opposite, the conclusion, similarly, could only be to the contrary.
Скопировать
Конечно, я могу докладывать только о том, что видел своими собственными глазами.
Прошу делать выводы самим.
Хорошо.
Of course i can only report things I've seen with my own eyes
Please make your own conclusions
Well..eh...
Скопировать
- Да.
- Они могут делать выводы.
Да.
- Yes.
- They can cogitate.
Yes.
Скопировать
¬ы даже не смогли уберечь Ёдди.
Ќе делайте выводов, пока не поговорите с ƒорсом.
¬ы не сможете мен€ переубедить.
You couldn't even protect Eddy.
Just reserve your judgment until you talk to Doors.
Convince me otherwise.
Скопировать
Штейнбреннер приезжает ни свет ни заря.
Он видит мою машину и делает вывод, что я уже на работе.
Последним с работы уходит Вильгельм.
See, Steinbrenner is, like, the first guy in at the crack of dawn.
He sees my car. He figures I'm the first guy in.
Then the last person to leave is Wilhelm.
Скопировать
Последним с работы уходит Вильгельм.
Он видит мою машину и делает вывод, что я работаю до глубокой ночи.
А если объединить их мнения, они думают, что я работаю 18 часов в сутки.
Then the last person to leave is Wilhelm.
He sees my car. He figures I'm burning the midnight oil.
Between the two of them, they think I'm working an 18-hour day.
Скопировать
Должен ли я попытаться поцеловать ее?
Согласно журналу Cosmopolitan женщины делают выводы о мужчине как о любовнике исходя из того, как он
Я не говорю, что я согласен с этим.
Should I endeavor to kiss her?
According to Cosmopolitan magazine women draw conclusions about a man as a lover by how he kisses.
I'm not saying I agree.
Скопировать
- Он бывший бандит...
Так что делайте выводы.
- Клонирование.
-He is a wiseguy.
Elaborate. -It's not like it was.
-Cloning.
Скопировать
Как поживаете?
Я намекну, а вы делайте выводы - Дафни сегодня не в настроении.
Давайте я скажу ей, что вы приехали. Вот.
Yeah, hello.
How are you? Hey, word to the wise: Daphne's in a bit of a mood tonight.
Why don't I just let her know that you're here?
Скопировать
Вы ничего не найдете.
Подождем лабораторных анализов, прежде чем делать выводы.
- Результаты будут отрицательными.
- You're not gonna find anything.
- Why don't we wait for the lab results?
- The results will be negative.
Скопировать
И на другой рейс его имя не зарегистрировано.
Значит, я делаю вывод, что он всё ещё в Испании.
- Я больше не играю, Тэд.
And there's no record of him getting another flight.
I can only assume... he's still in Spain.
I'm not into this any more, Ted.
Скопировать
Он не делится со мной своими подозрениями.
Мне приходится делать выводы самому.
Значит, вы сделали вывод, что раз Гарак не доверяет Дукату, вы можете прервать наш разговор и попытаться выяснить, что он скрывает?
He doesn't actually tell me what he really thinks.
I have to deduce it.
So you deduced that Garak thinks Dukat is lying about something and you interrupted my conversation to confront him about whatever that might be?
Скопировать
Ты доказал, что невежество, идолопоклонство и грех - единственные столпы общественного строя, и ваши законы создают те, чья задача - их извратить.
Я делаю вывод, что твой народ - самая презренная раса гнусных паразитов, которых сама природа заставила
Ваше Величество!
You have proved that ignorance, idleness and vice are the only qualifications for public office, and that your laws are made by those who pervert them.
I can only conclude that your people are the most pernicious race of odious little vermin that ever nature suffered to crawl upon the face of the Earth.
Your Majesty.
Скопировать
Я пыталась ее уговорить принять участие в нашей передаче, но она наотрез отказалась.
Из чего я делаю вывод, что эти ноты из вашего личного архива.
Нет, не из архива.
I tried asking her to participate in this program... but unfortunately, she refused.
I assume that these documents are from the archives.
No, they're not archives.
Скопировать
Вот - моя племянница, Эбигейл.
Я хотел бы исследовать вашу Рут прежде, чем делать выводы.
Г. Хэйл, я всегда хотел спросить ученого человека что значит чтение странных книг?
Here is my niece, Abigail.
I'd like to examine your Ruth before I say more.
Mr. Hale, I've always wanted to ask a learned man what signifies the reading of strange books?
Скопировать
В связи со своим положением он единственный имел мотив и возможность отравить херес.
А потом, автор ввёл образ такого простоватого полицейского, рассуждающего, как профан делающего выводы
- Дверь была открыта.
Because of his post, she was the only person what had a motive, and the opportunity of poisoning the sherry.
But the writer arranged a slow police officer and he cheap-speaks, to summarize the whole case in a secondary childlike plot.
- The door was opened.
Скопировать
Адмирал Гриер, ваши выводы.
Данных пока недостаточно, чтобы делать выводы.
Отсутствие активности в Тихом океане говорит о том, что это могут быть учения.
Admiral Greer, your conclusions.
Sir, the data support no conclusions as yet.
The absence of activity in the Pacific suggests this could be just an exercise.
Скопировать
Граница на индейских землях.
Из чего я делаю вывод, что вы истребитель индейцев.
На такие должности, как моя, дураков не назначают.
The frontier is Indian country.
I quickly deduced that you're an Indian fighter.
I did not ascend to this position by being stupid.
Скопировать
A что касается Люпче...
Из того, что я прочёл в досье, и времени, проведённого в этом учреждении, я делаю вывод, что его молчание
- Это неправдa!
And about Ljupce, from what I read in those files and time spent in this institution,
I think that boys' silence represents protest against the environment he lives in.
- It's not true!
Скопировать
Не помнишь также, как я предлагал расстаться и ты отказалась!
Никогда не делаю выводов.
Это мне за то, что я такой идиот.
You surely have forgotten too that I suggested to get apart and you didn't want to.
I'll never learn.
All this is because I'm an idiot.
Скопировать
Заставляли их бегать по лабиринтам, звонить в звоночки, есть кусочки сыра!
А потом, анализируя их поведение, уже делали выводы о природе человека и прочем!
— Какой тонкий ход!
Making them run down mazes, ring bells, eat bits of cheese!
And, by analysing their behaviour, were learned all sorts of things about ourselves!
- Such subtlety!
Скопировать
Вынезнаетеменя.
Может быть и так но тебя же не просят рассуждать и делать выводы.
Оставь это нам.
You do not know me.
That may be so but you are not being asked to make judgments of value.
Leave that to us.
Скопировать
Она настаивает на супружеской верности 51-го...
Из этого мы делаем вывод,.. ...что она пыталась подвергнуть испытанию эту верность.
По ее впечатлению эта женщина должна была с легкостью обманывать мужа,.. ...но теперь 747-ая в этом не очень уверена.
She insists on the marital fidelity of 51.
We've deducted that she tried to put that fidelity to the test.
Her first impression was that his wife must be quite the opposite but she's no longer sure of it.
Скопировать
Кроме внешних проявлений.
Вы не можете всегда делать вывод только от внешних появлений.
Кто ты?
Apart from external appearances.
You can't always judge from external appearances.
Who are you?
Скопировать
Это птеродактиль!
Господин Окаяма, слишком рано делать выводы.
Но эти фотографии говорят об очевдном.
It's a Pteranodon.
Haiyama... If it is, it's traveling very fast.
But wasn't this photograph taken recently?
Скопировать
– Кто же убийца?
– Рано делать выводы.
– Может Ваш бывший пациент?
Well, who do you like for the killer?
Too early to tell.
That ex-convict. You mean out on that highway job?
Скопировать
Дамы и господа, наши телекамеры не пропускают ни одного острого момента гонок.
Хотя еще рано делать выводы, миллионы телезрителей следят за этими соревнованиями.
Они продолжаются целые сутки. Мы будем регулярно вести репортажи из Лемана.
This is the first lap.
I can't tell you what's going on now, but it's going to be very exciting.
Millions of viewers have joined us for this race and will stay with us for the next 24 hours.
Скопировать
По мне так это самое малое, что тебе следовало сделать.
Ты не можешь просто вот так делать выводы.
- Я думаю, ты поступаешь нечестно.
Seems to me the least you could do.
You can't jump at conclusions that way.
- I think you're being unfair.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов делать вывод?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы делать вывод для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
